Erősen tart már a visszaszámlálás a hazautazásomig (december 14-22.), és bár igyekszem kihasználni a maradék hónapot, de az alkalmankénti bulik és (a már többnyire ismert helyekre történő) kirándulások kevésbé turistaszerűek és a blogra se nagyon illenek. 😉 Közeledik azonban a karácsonyi koncertszezon a kórussal, így ideje megejteni egy régóta húzódó beszámolót. Igen, újabb zenei témájú poszt következik! 😛
Szeptember 22-én volt a kórusunk születésnapi koncertje, erre nagyszabású műsorral készültünk. Így novemberre végre sikerült megszereznem a felvételt, erre vártak már sokan! 😉 Az egész koncertet nincs értelme feltölteni, négy rövid videót kaptok a teljes kétórás előadásból.
Bevezetőnek egy jól ismert francia darab, spanyol szöveggel – a második versszak kvartettjébe én adom a basszust, feladat megkeresni, hogy hova bújtam! 😉
Canción por noche
La noche me encontré al lado del bosque
Puse mi pelliza debajo de mi cabeza
Puse mis manos juntas
para rezar al Dios, como estoDios mío! Dame un lugar para dormir
Me he cansado de vagar,
De vagabundear, de esconderme,
De vivir en tierra ajenaDios denos una buena noche
Dios mándenos su ángel santo
Dios anime el sueño de nuestro corazón
Dios denos una buena noche
Sok kétségek között, de végül összeállt a Kodály: Esti dal is erre a koncertre! Azt hiszem hallani, hogy mindnyájan megszenvedtünk a darabbal – érdekes módon a szövegnél sokkal nehezebb volt a ritmus és a kromatikus kísérőszólamok megtanítása, itt elő is fordulnak hibák. Nem lett álmaim előadása, de úgy gondolom, hogy a costa ricai kórus megállta a helyét a magyar darabbal – és talán én se valltam teljesen szégyent kórusvezetőként. 🙂 Érdekességként közzéteszem a spanyol szöveget, ami a darab megértéséhez segített sokat a helyieknek – köszönöm a fordítást, Áron, remélem nem haragszol meg, hogy publikáltam! 😉
Végül egy kis helyi specialitás: hallgassátok meg a costa ricai nemzeti himnuszt!
Két videót töltöttem még fel, amit végül csak linkelek nektek: Gaudete Christus est natus és La Guaria Morada – ez utóbbi Costa Rica nemzeti virágáról (igen, itt ilyen is van, sztori angolul itt), a lila orchideáról szól.
A karácsonyi készülődés is szépen halad, viccesek a spanyolra lefordított német és angolszász énekek, mint például a Noche de paz (A béke éjszakája – Stille Nacht) vagy éppen a Corramos a Belén (Fussunk Betlehembe – Jingle Bells).
Egy újabb saját kórusfeldolgozást is készítettem, egy kedves idős costa ricai autodidakta zeneszerző néni művére. A darab címe Noche azul, azaz Kék éjszaka – itt a fehér karácsony nem jön szóba, cserébe ekkor van a száraz évszak eleje, a Szenteste felhő nélküli, tiszta mélykék éggel érkezik. Szakmai érdeklődőknek itt a kotta és a MIDI, kóruspróbán már tanuljuk, ha összeáll mielőtt hazautazom, készítek róla felvételt is az egyik próbán.
A nap spanyol szavai kórusvezetőknek: szólamok – soprano, contraalto, tenor, bajo; kotta – partitura; kottasor – sistema; ütem – compás; hangjegy – nota. Abszolút szolmizáció! (c = do, cisz = do alto, d = re, stb. hangnemtől függetlenül. Ja és ti helyett si.)
Vélemény, hozzászólás?